日前,看到这样的一则消息“澳门特别行政区政府于2023年12月20日举行升旗仪式和酒会,庆祝澳门回归祖国24周年。”
眨眼间,澳门回归祖国的怀抱已经24年。屈辱的历史虽然不堪回首,但我们依然可以从“澳门”这个名字上了解更多关于她的事情。
“澳门”的名字由来已久,下面我们不妨先看看澳门的历史演进。
隋:属宝安县地;
唐:属广州东莞县;
南宋:属广州香山县;
元:属广东道宣慰司广州路;
明:属广州府;
清:清朝后期前属广肇罗道广州府,后租借给葡萄牙;
新中国:于1999年12月20日恢复对澳门行使主权。
关于“澳门”得名的来源有多种说法,但目前普遍比较认同的说法是:“澳”是指海边弯曲可以停船的地方,又其海峡像“门”,故得名“澳门”。除了澳门的名称外,这块美丽的土地还曾有过濠江、镜海、濠镜澳或香山澳和莲岛之称。
除此之外,细心的网友可能会发现,中国的地方名在英语翻译中基本都是直接用拼音,譬如北京是Beijin,上海是Shanghai,为什么澳门的大多数翻译是Macao,而不是Aomen呢?
据说,由于当地人信奉妈祖,当年葡萄牙人抵澳时,向当地人打听这里的地名,当地人以为其打听妈祖庙宇的名字,于是回答“妈阁”。广东话“阁”与“交”的发音相似,葡萄牙听成了“马交”,所以就音译成“Macau”,成为澳门葡文名称的由来,而Macao则成为它的英文。
随着中国对澳门恢复行使主权,现在英语中已经出现越来越多将“Aomen”替代“Macao”的情况,或许,这就是我们的祖国越来越强大的侧面表现!